Tuesday Fun
When I was young and naive, I wanted to learn Japanese. I thought that it would be a simple process of simply learning a new set of words. Of course, language is a hell of lot more complex than that. I never did learn Japanese. I did take five years of German (of which I've managed to retain a handful of sentences and the ability to count up to 999), two semesters of American Sign Langauge (I know some cool obsenities including a very graphic sign for the word "orgasm") and a correspondence course in Esperanto (I can ask "Do you hate the evil, blue cups?").
When it comes to language, it is painfully apparent that I am hopelessly monolingual (which is what I get for refusing my mother's attempts to teach me Spanish). As such, I can sympathize with non-English speakers who make hillarious mistakes when trying to do dictionary translations from their native languages.
They're still funny as hell, though.
Today's link is a blog post (with pictures) of poorly translated captions from a bootleg copy of Revenge of the Sith that came from a version of the movie that had been translated into Chinese. Best line: "I was just made by the Presbyterian church."
Tuesday, August 09, 2005
Backstroke of the West
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment